CONTATO

Endereço: Av. Lúcio Costa, 17360 - Praia do Recreio dos Bandeirantes, Rio de Janeiro - RJ

turismo@rioecoesporte.com.br

Tel: (21) 3495-4247 / (21) 99742-9191 / (21) 97458-5402

FALE CONOSCO

CRISTO REDENTOR

Nesse passeio, faremos um bate e volta no maior monumento Art Decó do mundo, o Cristo Redentor. Conhecido pelo mundo afora como uma das 7 maravilhas do mundo moderno, o Cristo Redentor foi inaugurado em 12 de outubro de 1931, e de lá para cá, se tornou o ponto turístico mais visitado da cidade maravilhosa.

CHRIST THE REDEEMER

On this tour, we will pay a quick visitto the largest Art Deco monument in the world, Christ the Redeemer. Known around the world as one of the 7 wonders of the modern world, Christ the Redeemer was inaugurated on October 12, 1931, and since then it has become the most visited tourist attraction in the wonderful city.

CRISTO REDENTOR

En ese paseo, haremos la visitacion en un día al mayor monumento Art Decó del mundo, el Cristo Redentor. Conocido en el mundo como una de las 7 maravillas del mundo moderno, el Cristo Redentor fue inaugurado el 12 de octubre de 1931, y desde entonces, se convirtió en el punto turístico más visitado de la Ciudad maravillosa.

PÃO DE AÇÚCAR

Nesse passeio, faremos um bate e volta no ponto turístico mais antigo da cidade do Rio de Janeiro, do alto dos seus 396 metros de altitude, em relação ao nível do mar, conheceremos a história da fundação da cidade e avistaremos os melhores ângulos do Rio de Janeiro.

SUGAR LOAF

On this tour, we will pay a quick visit to the oldest tourist spot of the city of Rio de Janeiro, from the top of its 396 meters of altitude, in relation to sea level, we will learn the history of the foundation of the city while we see the best angles of Rio de Janeiro.

PAN DE AZÚCAR

En ese paseo, haremos la visitación en el punto turístico más antiguo de la ciudad de Río de Janeiro, desde lo alto de sus 396 metros de altitud, en relación al nivel del mar, conoceremos la historia de la fundación de la ciudad y avistaremos los mejores ángulos de Río de enero.

PETRÓPOLIS

Nossa viagem segue pela rodovia BR – 040 até a cidade de Petrópolis. No trajeto de subida da serra, será possível admirar a beleza da flora da Mata Atlântica, tornando assim a viagem inesquecível por conta dos atrativos naturais. Na chegada à cidade de Petrópolis conheceremos o local escolhido pela família imperial para a sua estada de veraneio. Visitaremos o Museu Imperial, a casa Santos Dumont, Museu de Cera, Palácio de Cristal, Palácio Quitandinha e catedral São Pedro de Alcântara.

Roteiro: Saída do Hotel (de terça à domingo), Chegada a Petrópolis, Visita ao Palácio Quitandinha, Visita à Casa de Santos Dumont, Visita ao Museu de Cera, Visita ao Palácio de Cristal, Almoço no restaurante Paladar, Visita ao Museu Imperial e Visita à Catedral São Pedro de Alcântara.

PETRÓPOLIS

Our trip goes along the BR - 040 highway to the city of Petrópolis. On the way up to the mountain, you can admire the beauty of the flora of the Atlantic Forest, which makes the trip unforgettable due to the natural attractions. On the arrival to the city of Petropolis we will visit the place chosen by the imperial family as their summer residence. We will visit the Imperial Museum, Santos Dumont’s House, the Wax Museum, the Crystal Palace, the Quitandinha Palace and the São Pedro de Alcântara’s Cathedral.

Script: Departure from the Hotel (Tuesday to Sunday), Arrival to Petrópolis, Visit to the Quitandinha Palace, Visit to Santos Dumont’s House, Visit to the Wax Museum, Visit to the Crystal Palace, Lunch at the Paladar restaurant, Visit to the Imperial Museum and Visit to the São Pedro de Alcântara’s Cathedral.

PETRÓPOLIS

Nuestro viaje sigue por la carretera BR - 040 hasta la ciudad de Petrópolis, en el trayecto de subida de la sierra, será posible admirar la belleza de la flora de la Mata Atlántica, haciendo así el viaje inolvidable por los atractivos naturales. Llegando a la ciudad de Petrópolis conoceremos el lugar elegido por la familia imperial para su estancia de veraneo. Visitaremos el Museo Imperial, la casa Santos Dumont, el Museo de Cera, el Palacio de Cristal, el Palacio Quitandinha y la catedral de San Pedro de Alcántara. Llegada a Petrópolis, Visita al Palacio Quitandinha, Visita a la Casa de Santos Dumont, Visita al Museo de Cera, Visita al Palacio de Cristal, Almuerzo en el restaurante Paladar, Visita al Museo Imperial y de la ciudad Visita a la Catedral San Pedro de Alcántara.

RIO EXPRESS

Esse tour inclui os dois principais pontos turísticos da cidade do Rio de Janeiro, de onde é possível entender o porquê do Rio de Janeiro ser conhecido mundialmente como a cidade maravilhosa. Do topo do Corcovado e do Pão de Açúcar com seus 710 metros e 396 metros respectivamente, é possível avistar quase toda a cidade, desde seu ponto de fundação até as montanhas, praias e favelas cariocas.  

Diariamente, até às 14 horas, após esse horário, os agendamentos para este tour ficarão para o dia seguinte.

RIO EXPRESS

This tour includes the two main sights of Rio de Janeiro, and there you can understand why Rio de Janeiro is known worldwide as the wonderful city. From the top of Corcovado and Sugar Loaf with its 710 meters and 396 meters respectively, it is possible to see almost the whole city, from its point of foundation to the mountains, beaches and slums of Rio.

Daily, until 2 pm, after this time, the schedules for this tour will be for the following day.

RIO EXPRESS

Este tour incluye los dos principales puntos turísticos de la ciudad de Río de Janeiro, desde donde es posible entender el porqué de Río de Janeiro ser conocido mundialmente como la ciudad maravillosa. De la cima del Corcovado y del Pan de Azúcar con sus 710 metros y 396 metros respectivamente, es posible avistar casi toda la ciudad, desde su punto de fundación hasta las montañas, playas y favelas cariocas. Diariamente, hasta las 14 horas, después de ese horario, los calendarios para este tour quedarán para el día siguiente. . Almoçaremos ou lancharemos algo para energizar ainda mais o nosso passeio e nos embebedarmos nas vistas privilegiadas que nos oferecem o Cristo Redentor e o por do sol maravilhoso do Pão de Açúcar, que nos dá o título de cidade maravilhosa. Roteiro: Maracanã, Sambódromo, Catedral, Arcos da Lapa, escalera Selaron, Cristo Redentor e Pão de Açúcar

UM DIA NO RIO

Esse tour nos leva ao início de uma viagem aos pontos turísticos mais conhecidos da cidade mundo afora. O 1º ponto e não menos especial que outros, é o Maracanã, palco do milésimo gol do Pelé e das finais da copado mundo de 1950 e 2014. Ao sairmos do Maracanã, que fica na Zona Norte do Rio de Janeiro, iremos visitar outro palco, só que dessa vez, sai a bola e entram as passistas e a bateria das escolas de samba que desfilam pelos 720 metros do sambódromo, que se encontra na região central da cidade. Ainda na região central do Rio, vamos visitar a catedral, os arcos da Lapa e a escadaria Selaron, exatamente nessa ordem e a pé. Caminharemos por cerca de 30 minutos, em meio a pontos históricos. Almoçaremos ou lancharemos algo para energizar ainda mais o nosso passeio e nos embebedarmos nas vistas privilegiadas que nos oferecem o Cristo Redentor e o pôr do sol maravilhoso do Pão de Açúcar, que nos dá o título de cidade maravilhosa.

Roteiro: Maracanã, Sambódromo, Catedral, Arcos da Lapa, escadaria Selaron, Cristo Redentor e Pão de Açúcar.

 

A DAY IN RIO

This tour takes us to the beginning of a trip to the worldwide famous sights of the city. The first point,but not less special than others, is the Maracanã stadium that was the stage forPelé’s thousandth goal and for the finals of the world cup of 1950 and 2014. After leaving Maracanã, which is in the North Zone of Rio de Janeiro, we will visit another stage, but this timethe ball goes out and gives place to the dancers and drums of the samba schools that parade along the 720 meters of the sambódromo, which is located in the central region of the city.Still in the central region of Rio, we will visit the Cathedral, the Lapa Arches and theSelaron staircase, in that order and on foot. We will walk for about 30 minutes amid historical points. We will have lunch or a snack to energize our tour and get drunk withthe privileged views offered at Christ the Redeemerand the wonderful sunset at the Sugar Loaf, which gives us the title of a wonderful city.

Script: Maracanã, Sambódromo, Cathedral, LapaArches,Selaron Staircase, Christ the Redeemer and Sugar Loaf.

UN DÍA EN El RÍO

Ese tour nos lleva al inicio de un viaje a los puntos turísticos más conocidos de la ciudad, mundo afuera, lo 1º punto y no menos especial que otros, es Maracaná, escenario del milésimo gol de Pelé y de las finales de la Copa del Mundo de 1950 y 2014. Al salirmos de Maracaná, que queda en la Zona Norte de Río de Janeiro, nosostros visitaremos otro escenario, pero de esa vez, sale la pelota y entran las passistas y la batería de las escuelas de samba que desfilan por los 720 metros del sambódromo, que se encuentra en la región central de la ciudad! Aún en el centro del Río, vamos a visitar la catedral, los arcos de la Lapa y la escalera Selaron, exactamente en esa orden y a pie. Caminaremos por cerca de 30 minutos en medio de puntos históricos Almorzaremos o lancharemos algo para energizar aún más nuestro paseo y en los embebedarmos en las vistas privilegiadas que nos ofertan Cristo Redentor y lo por del sol maravilloso del Pan de Azúcar, que nos da el título de Ciudad Maravillosa. Ruta: Maracaná, Sambódromo, Catedral, Arcos de Lapa, escalera Selaron, Cristo Redentor y Pan de Azúcar

ARRAIAL DO CABO

Arraial do Cabo é um paraíso do Atlântico no Estado do Rio de Janeiro, situada na Região dos Lagos (costa do sol), à 140 km da capital. O lugar é cercado por praias que encantam moradores e turistas que o visitam. O município reúne algumas das mais belas paisagens do litoral brasileiro, como dunas, restingas, lagoas, praias e costões.

ARRAIAL DO CABO

Arraial do Cabo is an Atlantic paradise in the State of Rio de Janeiro, located in the Lake Region (Costa do Sol), 140 km from the capital. Beaches that delight locals and tourists who visit it surround the place. The city gathers some of the most beautiful landscapes of the Brazilian coast, such as dunes, sandbank areas, lagoons, beaches and rocky shores.

TURISMO DE PLAYA ARRAIAL DEL CABLE

Arraial do Cabo es una ciudad brasileña del Estado de Río de Janeiro, situada en la Región de los Lagos (costa del sol), a 140 km de Río de Janeiro. Es un paraíso del Atlántico, rodeado de playas que encantan a los residentes y turistas que visitan el lugar. El municipio reúne algunos de los más bellos paisajes del litoral brasileño, como dunas, restingas, lagunas, playas y costones.

BÚZIOS

Nossa viagem a Búzios, cidade do Norte Fluminense, que teve o auge do seu desenvolvimento na década de 70 com a construção da ponte Rio-Niterói e a estada de Brigitte Bardot, ex-atriz e atual ativista francesa, conhecida como grande símbolo sexual dos séculos 50 e 60. Búzios é uma península com 8 km de extensão e 23 praias, recebendo de um lado correntes marítimas do Equador e do outro, correntes marítimas do pólo sul, o que faz com que a cidade tenha praias tanto de água mornas, quanto de águas geladas. Entre as principais praias, destacam-se as praias de Geribá, João Fernandes, Ferradura, Ferradurinha, Armação, Manguinhos, Tartaruga, Ossos, Tucuns, Brava e Olho de Boi, esta última reservada para a prática do nudismo.

 

 BÚZIOS

Our trip to Búzios, a city in the north of the state of Rio de Janeiro, which had the culmination of its development in the 1970s, with the construction of the Rio-Niterói bridge and the stay of Brigitte Bardot, a former actress and current French activist known as a great sex symbol in the 50s and 60s. Búzios is a peninsula with 8 km of extension and 23 beaches, receiving on one side marine currents of the Equator and on the other, maritime currents of the South Pole, what makes possiblehaving  beaches both of warm and cold water. Among the main beaches are the beaches of Geribá, JoãoFernandes, Ferradura, Ferradurinha, Armação, Manguinhos, Turtle, Bones, Tucuns, Brava and Olho de Boi, the latter reserved for the practice of nudism.

BÚZIOS

Nuestro viaje a Búzios, ciudad del Norte Fluminense, que tuvo el auge de su desarrollo en la década de 1970, con la construcción del puente Rio-Niterói y la estancia de Brigitte Bardot, ex actriz y actual activista francesa, conocida como gran símbolo sexual De los siglos 50 y 60. Búzios es una península con 8 km de extensión y 23 playas, recibiendo de un lado corrientes marítimas del Ecuador y del otro, corrientes marítimas del polo sur, lo que hace que la ciudad tenga playas tanto de agua tibia Y de aguas heladas. Entre las principales playas, destacan las playas de Geribá, João Fernandes, Ferradura, Ferradura, Armação, Manguinhos, Tortuga, Huesos, Tucuns, Brava y Ojo de Boi, esta última reservada para la práctica del nudismo

ILHA GRANDE

A Ilha Grande é um arquipélago situado no município de Angra dos Reis, litoral Sul do Rio de Janeiro. Possui 193 Km² e mais de 100 praias de águas verdes – azulados, vegetação exuberante formada pela Mata Atlântica, trilhas cheias de aventura, animais silvestres, clima tropical o ano inteiro e povo acolhedor. Um lugar onde você fará passeios de barco, mergulhos em grutas e lugares repletos de vida marinha, conhecerá praias semidesertas, tomará banho em cachoeiras de águas cristalinas e fará muitos amigos. Um recanto perfeito para toda a família. No passado, esta bela ilha foi invadida e atacada por piratas, serviu de rota para o tráfico de escravos, se tornou abrigo de um lazarento da colônia penal Cândido Mendes (atual ecomuseu da Ilha Grande) e foi palco de muitas outras histórias interessantes. Em 2007 a Ilha Grande foi eleita uma das 7 maravilhas do Rio de Janeiro e ficou em 2º lugar “perdendo” apenas para o Pão de Açúcar.O local de maior estrutura turística é a Vila do Abraão, considerada a capital da Ilha, com inúmeras pousadas e restaurantes.

Dentre as muitas surpresas que você poderá ter na Ilha Grande é a possibilidade de encontrar macacos, bujio, sagüis, golfinhos e tartarugas marinhas.

ILHA GRANDE

Ilha Grande is an archipelago located in the city of Angra dos Reis, on the south coast of Rio de Janeiro. It has 193 km² and more than 100 beaches with green - blue waters and lush vegetation formed by the Atlantic Forest,with lots ofof adventure, trails, wild animals, tropical climate all year long and welcoming people. There you willgo on boat trips, cave diving and visit places full of marine life.You will also visit semi-deserted beaches, swim in crystal-clear waterfalls and make many friends. A perfect resort for the whole family. In the past, this beautiful island was invaded and attacked by pirates, and served as a route for the slave trade. Later, it became the home of a leprous from the penal colony Cândido Mendes (now the Ilha Grandeecomuseum) and was the scene for many other interesting stories. In 2007, Ilha Grande was the second most voted for the 7 wonders of Rio de Janeiro and "losing" only to Sugar Loaf.The largest tourist structure is AbraãoVillage, that is considered the capital of the Island, with innumerable Inns and restaurants.

ISLA GRANDE

La Isla Grande es un archipiélago situado en el municipio de Angra dos Reis, en la costa sur de Río de Janeiro. Tiene 193 Km² y más de 100 playas de aguas verdes - azuladas, vegetación exuberante formada por la Mata Atlántica, senderos llenos de aventura, animales silvestres, clima tropical todo el año y pueblo acogedor. Un lugar donde usted hará paseos en barco, inmersiones en cuevas y lugares repletos de vida marina, conocer playas semidesertas, se bañará en cascadas de aguas cristalinas y hará muchos amigos. Un rincón perfecto para toda la familia. En el pasado, esta hermosa isla fue invadida y atacada por piratas, sirvió de ruta para el tráfico de esclavos, se convirtió en refugio de un lazarento de la colonia penal Cândido Mendes (actual ecomuseo de la Isla Grande) y fue escenario de muchas otras historias interesantes. En 2007 la Isla Grande fue elegida una de las 7 maravillas de Río de Janeiro y quedó en el 2º lugar "perdiendo" sólo para el Pan de Azúcar, el local de mayor estructura turística es la Vila do Abraão, considerada la capital de la Isla, con inumerables posadas y los restaurantes. Entre las muchas sorpresas que usted podrá tener en la Isla Grande es la posibilidad de encontrar monos, bujio, sagüis, delfines y tortugas marinas.

PARATY

Venha junto à Rio Ecoesporte apreciar as belezas desta cidade colonial, considerada patrimônio histórico nacional, preservando até hoje os seus inúmeros encantos naturais e arquitetônicos.

Passear pelo centro histórico de Paraty é entrar em outra época, onde o caminhar é vagaroso devido as pedras pés de moleque de suas ruas.

As construções de seus casarões e igrejas traduzem um estilo de época que nos leva a imaginar como seria a vida no Brasil de antigamente. A proibição do tráfego de automóveis no centro contribui para a viagem pelo “túnel do tempo”. Formosa por seu litoral entrecortado por praias e montanhas com matas preservadas, Paraty também é conhecida por sua arquitetura colonial e grande importância histórica. A cidade e o porto eram usados para transferência de ouro e pedras preciosas de Minas Gerais para Portugal e as trilhas através da Mata Atlântica eram utilizadas pelos piratas bucaneiros para o contrabando.  

PARATY

Come along with the Rio Ecoesporte to appreciate the beauties of this colonial city, considered a national historical patrimony, preserving until today its innumerable natural and architectural charms.Strolling around the historic center of Paraty is entering another era, where the walk is slow due to the cobblestone streets.

The structure of theold row homes and churches makes us imagine what life would be like in the past. The prohibition of car traffic in the city center contributes to this journey through the "tunnel of time". Pretty for its coastline interspersed with beaches and mountains with preserved forests, Paratyis alsoknown for its colonial architecture and great historical importance. The city and the harbor were used to transfer gold and precious stones from Minas Gerais to Portugal, and the trails through the Atlantic Forest were used by buccaneer pirates for smuggling.

PARATY

Venga junto a Río Ecoesporte apreciar las bellezas de la ciudad colonial, considerada patrimonio histórico nacional, preservada hasta hoy sus inumerables encantos naturales y arquitectónicos. Pasear por el centro histórico de Paraty es entrar en otra época, donde el caminar es lento debido a las piedras de moleque de sus calles. Las construcciones de sus caserones e iglesias traducen un estilo de época que nos lleva a imaginar cómo sería la vida en Brasil de antiguamente. La prohibición del tráfico de automóviles en el centro contribuye al viaje por el "túnel del tiempo". Formosa por su litoral entrecortado por playas y montañas con bosques preservados, Paraty también es conocida por su arquitectura colonial y gran importancia histórica. La ciudad y el puerto se utilizaban para la transferencia de oro y piedras preciosas de Minas Gerais a Portugal. Las rutas de su Mata Atlántica eran utilizadas por los piratas bucaneros para el contrabando.

TOUR DAS PRAIAS I (PONTAL-MACUMBA-PRAINHA-GRUMARI)

Situadas na Zona Oeste do Rio, as praias desse tour oferecem uma vista mais selvagem e verde para o turista. Praia da Macumba tem esse nome devido aos atos religiosos feitos na pedra do canto esquerdo da Praia, Mirante do Roncador, com uma vista privilegiada das praias do Secreto, Macumba e Recreio. Prainha, paraíso dos surfistas e umas das praias com a Bandeira azul, símbolo de água limpa e própria para banho, nela também se encontra o Parque Estadual da Prainha e Grumari, praia com ambiente selvagem e localizada no Parque Estadual da Pedra Branca, oferecendo estrutura para comer e banho.

 

BEACHES’TOUR I (PONTAL-MACUMBA-PRAINHA-GRUMARI)

Located in the West Zone of Rio, the beaches in this tour offer the tourists a wilder view with different shades of green. Macumba Beach has this name due to the religious acts done on the stone at the left corner of the beach, Mirante do Roncador, with a privileged view of the beaches of Secreto, Macumba and Recreio.Prainha, a wild beach located in the State Park of PedraBranca,is one of the beaches with the Blue Flag, symbol of clean water suitable for bathing. It is a surfers’ paradise,and where the State Park of Prainha, and Grumari are located, offering structure for eating and bathing.

TOUR DE LAS PLAYAS (PONTAL-MACUMBA-PRAINHA-GRUMARI)

Situadas en la Zona Oeste de Río, las playas de este tour ofrecen unas vistas más salvajes y verdes al turista. Playa de la Macumba tiene ese nombre debido a los actos religiosos hechos en la piedra del canto izquierdo de la Playa, Mirador del Roncador con una vista privilegiada de las playas del Secreto, Macumba y Recreo, Prainha, paraíso de los surfistas y unas de las playas con la Bandera azul, símbolo De agua limpia y propia para baño, en ella también se encuentra el Parque Estadual de la Prainha, Grumari, playa con ambiente salvaje y ubicada en el Parque Estadual de la Piedra Blanca, ofreciendo estructura para comer y baño.

TOUR DAS PRAIAS II (RECREIO - BARRA DA TIJUCA - SÃO CONRADO – LEBLON – IPANEMA – COPACABANA - LEME)

Mundialmente conhecida, a orla Carioca oferece paisagens lindas e contrastes que encantam turistas do Brasil e Mundo a fora. Começando pelo Recreio, praia de ondas fortes e belas montanhas, Praia do Pepê, point de gente bonita, artista, jogadores de futebol, agitação e famosa de pelo surfista e piloto de vôo livre Pepê Lopes que dá nome a mesma. Em seguida Praia do Pepino em São Conrado, praia famosa pela pratica do vôo livre, 3º ponto turístico mais visitado no Rio e Mirante do Leblon, ponto de parada para comer e beber nos quiosques com uma bela vista das praias do Leblon, Ipanema e Arpoador. Em seguida Copacabana, a princesinha do Mar, com seu calçadão famoso em todo mundo e o ponto final na praia do Leme que é continuidade da Praia de Copacabana.

 

BEACHES’ TOUR II (RECREIO - BAR OF TIJUCA - SÃO CONRADO - LEBLON - IPANEMA - COPACABANA - LEME)

Globally known, the Carioca coast offers beautiful landscapes and contrasts that enchant tourists from Brazil and all over the world. Starting with Recreio, beach of strong waves and beautiful mountains, followed byPepê Beach, named after the famous surfer and hang gliding pilot Pepê Lopes, point of beautiful people, artists, soccer players and commotion.After that, Pepino Beach, which is famous for the hang gliding practice and is the3rd most visited tourist spot in Rio, and Mirante do Leblon, a viewpoint where we can stop to eat and drink at the kiosks with a beautiful view of the beaches of Leblon, Ipanema and Arpoador. Then, Copacabana the little princess of the Sea, with its worldwide famous beachfront sidewalk,ending atLeme Beach,which is an extension of Copacabana.

TOUR DE LAS PLAYAS (RECREO - BARRA DE LA TIJUCA - SAN CONRADO - LEBLON - IPANEMA - COPACABANA - LEME)

Mundialmente conocida, la orilla Carioca oferta paisajes lindas y contrastes que encantan turistas de Brasil y Mundo a fuera. Comenzando por el Recreo, playa de ondas fuertes y bellas montañas, Playa del Pepê, point de gente hermosa, artista, jugadores de fútbol, agitación y famosa de por el surfista y piloto de vuelo libre Pepê Lopes que da nombre la misma, Playa del Pepino, playa famosa pela practica del vuelo libre, 3º punto turístico más visitado en el Río, mirante del Leblon, punto de parada para comer y beber en los quiosques con uno vista de las playas del Leblon, Ipanema y Arpoador. Copacabana es la princesita del Mar, con su calzada famosa en todo el mundo y el punto final de la playa del Leme que es continuidad de la Playa de Copacabana.

TRAVESSIA DAS PRAIAS SELVAGENS

Localizada no extremo sudoeste do Parque Estadual da Pedra Branca, a travessia que liga Grumari a Guaratiba passa por um antigo bananal, praias desertas e costões rochosos. O tempo de caminhada dessa trilha é de 2h30 minutos aproximadamente e há vários trechos de trilha expostos ao sol, o que exige muita resistência dos participantes. Ali se encontram as últimas praias da cidade do Rio de Janeiro que ainda apresentam um aspecto selvagem, pois sem a presença de estradas, só podem ser acessadas por trilha ou de barco. Essas são as cinco praias que completam as praias selvagens de Barra de Guaratiba. De lá temos acesso à pedra da tartaruga, uma pequena elevação de terra de 93 metros de altitude e de onde se é possível praticar um rapel de 60 metros. Essa trilha é recomendada para pessoas de condicionamento avançado.

 

TRAIL OF THE WILD BEACHES

Located at the southwest end of PedraBranca State Park, the trail between Grumari and Guaratiba passes through an old banana treeplantation,goes along deserted beaches and rocky shores. On this trail the walking time is of approximately 2h30 minutes and, as mostparts ofit are exposed to the sun, it requires a lot of resistance from the participants. There we can visit the last beaches in Rio de Janeiro that still keep a wild aspect because there are no roads around, so theonly the access is by trail or by boat.Those last five beaches complete the wild beaches of Barra de Guaratiba. There we can access the tortoise stone, a small elevation of land with 93 meters of altitude, from where it is possible to practice a 60 meters rappel. This trail is recommendedto people with advanced physical conditioning.

TRAVESÍA DE LAS PLAYAS SALVAJES

Localizada en el extremo suroeste del Parque Estatal de la Piedra Blanca, la travesía que une Grumari a Guaratiba pasa por un antiguo bananal, playas desiertas, costones rocosos y tramos de senderos expuestos al sol que exigen mucha resistencia de los participantes. Allí se encuentran las últimas playas de la ciudad de Río de Janeiro que todavía presentan un aspecto salvaje sin la presencia de carreteras, y que sólo pueden ser accedidas por senderos o en barco. El tiempo de caminada de esta pista es de 2h30 minutos aproximadamente. Esas son las cinco playas que completan las playas salvajes de Barra de Guaratiba. De allí tenemos acceso a la piedra de la tortuga, una pequeña elevación de tierra de 93 metros de altitud y de donde se puede practicar un rapel de 60 metros. Esta pista se recomienda para personas de acondicionamiento avanzado.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  • White TripAdvisor Icon
  • White Facebook Icon
  • White Instagram Icon