CONTATO

Endereço: Av. Lúcio Costa, 17360 - Praia do Recreio dos Bandeirantes, Rio de Janeiro - RJ

turismo@rioecoesporte.com.br

Tel: (21) 3495-4247 / (21) 99742-9191 / (21) 97458-5402

FALE CONOSCO

AÇUDE CAMORIM

Aproveitando uma depressão natural existente no colo de um vale, o açude foi construído em 1908 e ainda abastece boa parte de Jacarepaguá. O açude tem ¼ do tamanho da Lagoa Rodrigo de Freitas e está a 435 metros de altitude em relação ao mar, mais alto que o Pão de Açúcar. A trilha ao redor do açude tem 2km de extensão e é uma boa opção de passeio.

Ainda há vegetação remanescente da Mata Atlântica eao longo da trilha você pode observar diversas espécies de árvores como alguns jequitibás com mais de 300 anos e animais como macacos-prego e preguiças que são vistos de manhã cedinho ou à noite quando se alimentam.  

AÇUDE CAMORIM

Taking advantage of a natural depression existing at the bottom of a valley, a dam was built in 1908 and still supplies much of Jacarepaguá area with water. The dam is ¼ the size of the Rodrigo de Freitas Lagoon and it is 435 meters above sea level, higher than the Sugar Loaf. The trail around the dam is 2km long and is a good option for walking.There is remnant vegetation of the Atlantic Forest, and along the trail you can observe several species of trees like the300-year-old jequitibás,and animals such as capuchin monkeys and sloths are seen in the early morning or at night when feeding.

PRESA CAMORÍN

Aprovechando una depresión natural existente en el regazo de un valle, el embalse fue construido en 1908 y aún abastece buena parte de Jacarepaguá. Tiene un ¼ del tamaño de la Laguna Rodrigo de Freitas y está a 435 metros de altitud, más alto que el Pan de Azúcar. La pista alrededor del estanque tiene 2 km de extensión y es una buena opción de paseo. Todavía hay vegetación remanente de la Mata Atlántica y, durante la pista, usted puede observar diversas especies de árboles: hay algunos jequitibás con más de 300 años. Los animales como monos-clavo y perezosos son vistos por la mañana o la noche cuando se alimentan

FLORESTA DA TIJUCA

Do Pico da Tijuca, olhando para qualquer direção, você pode avistar os outros pontos turísticos famosos.É o ponto mais alto da Floresta da Tijuca e segundo mais alto da cidade do Rio de Janeiro, com 1.022m. Todo o Rio estará diante de seus olhos. 

Na reta final da trilha 117 degraus entalhados em pedra bruta separam você do cume. Subindo a escadaria, pare por um momento e dê uma olhada em volta: já se tem uma vista maravilhosa antes mesmo de atingir o pico. E atenção ao descer, os mais sensíveis à vertigem devem ter cuidado redobrado!

Do pico, observe o vôo de aves de rapina e dos onipresentes urubus. Se fizer a trilha durante o verão, você terá a companhia de andorinhas migratórias que atraem ainda mais rapinantes, seus predadores.

Roteiro: Cachoeira Tuanay, Visita ao Centro de Visitantes, Trilha para Gruta dos Morcegos, Trilha para Cachoeira da Gruta e Trilha para Cachoeira Diamantina.

TIJUCA FOREST

Looking down fromTijuca peak at any direction, you can see the other famous sights in Rio. It is the highest point of the Tijuca Forest and second highest in the city of Rio de Janeiro with 1,022m. The whole city will be before your eyes.

At the final part of the trail, 117 steps carved in rough stone separate you from the top. Climbing the staircase, stop for a moment and look around.You will have a wonderful view even before you reach the peak, but mind when descending, because the most sensitive to vertigo should be morecareful!From the peak, you can watch the flight of birds of prey and the omnipresent vultures. If you walk the trail during the summer, you will have the company of migratory swallows that attract even more birds of prey, their natural predators.

Script: Tuanay Waterfall, Visitor’s Center Visit, Bats Grotto Trail, Grotto Waterfall Trail and Diamantina Waterfall Trail.

FLORESTA DE LA TIJUCA

Desde el Pico da Tijuca, mirando hacia cualquier dirección, usted puede avistar los otros puntos turísticos famosos: es el punto más alto del Bosque de la Tijuca y segundo más alto de la ciudad de Río de Janeiro, con 1.022m. Todo el Río estará delante de sus ojos. En la recta final de la pista, 117 escalones en piedra bruta le separan de la cima. Subiendo la escalera, pare por un momento y echa un vistazo alrededor: ya se tiene una vista maravillosa antes de alcanzar el pico. ¡Y atención al bajar, los más sensibles al vértigo deben tener cuidado redoblado! Del pico, observe el vuelo de aves de presa y de los omnipresentes buitres. Si hace la pista durante el verano, usted tendrá la compañía de golondrina migratoria que atraen aún más rapaces, sus depredadores. Ruta: Cascada Tuanay, Visita al Centro de Visitantes, Camino para la Gruta de los Murciélagos, Camino para Cachoeira de la Gruta y Camino para la Cascada Diamantina.

 
 

MORRO DOIS IRMÃOS

Adorado cartão postal da Orla Carioca, o Maciço Dois Irmãos beneficia os visitantes com uma vista de 360 graus da cidade maravilhosa. Do seu topo, de 533 metros, é possível avistar nada menos que Lagoa Rodrigo de Freiras, Ipanema, Leblon, Cristo Redentor, Rocinha, Floresta da Tijuca, entre outros belíssimos cenários.  A descida será feita a pé passando pelo famoso mirante do “Arvrão”. Essa trilha é recomendada para todas as idades, desde que estejam praticando atividade física regularmente.

DOIS IRMÃOS HILL

Adored postcard of Carioca Seafront, the DoisIrmãosHill benefits visitors with a 360 degree view of the wonderful city. From its top, 533 meters, you can see nothing less than Rodrigo de Freiras lagoon, Ipanema, Leblon, Christ the Redeemer, Rocinha, Tijuca Forest, among many other beautiful sceneries. The descent will be madeon footpassing by the famous viewpoint of "Arvrão". This trail is recommendedto all age groups, as long as they practice physical activities regularly.

COLINA DOS HERMANOS

 Adorado postal de la Orla Carioca, el Macizo Dos Hermanos puede beneficiar a los visitantes con una vista de 360 grados de la ciudad maravillosa. De su cima, de 533 metros, es posible avistar nada menos que Lagoa Rodrigo de Freiras, Ipanema, Leblon, Cristo Redentor, Rocinha, Bosque de la Tijuca, entre otros bellísimos escenarios. El descenso se hará a pie pasando por el famoso mirador del "arbol". Esta guía se recomienda para todas las edades, siempre y cuando estén practicando actividad física regularmente.

 

PEDRA BONITA

O caminho para a Pedra Bonita é bem marcado e pouco íngreme considerado de fácil acesso. Tomando o início da trilha, nas proximidades do estacionamento da rampa de vôo livre, você consegue chegar ao topo em até 60 minutos. Lá de cima dos seus 696 metros de altitude, teremos a terceira vista mais bonita da cidade no ponto de vista da maioria dos turistas que visitam a cidade, de lá veremos a Pedra da Gávea, Zona Sul e a Zona Oeste do Rio de Janeiro, com suas praias e montanhas. Essa trilha é recomendada para todas as idades, desde que estejam praticando atividade física regularmente.

BONITA STONE

The trail to Bonita Stone is well signaled, but a little steep. However, it is considered easy to reach. Starting the trail near the parking lot of the hang gliding ramp, you can reach the top in about 60 minutes. Above its 696 meters of altitude, according to most of the tourists that visit the city,you will have the third most beautiful view of Rio. From thispoint,you can see the Gávea Stone, the South and the West Zone of Rio de Janeiro, with its beaches and mountains. This trail is recommendedto all age groups, as long as they practice physical activities regularly.

PIEDRA BONITA

El camino hacia la Piedra Bonita es bien marcado y poco empinado, de fácil acceso. Tomando el inicio de la pista, en las proximidades del estacionamiento de la rampa de vuelo libre, usted puede llegar a la cima en hasta 60 minutos. En la cima de sus 696 metros de altitud, tendremos la tercera vista más bonita de la ciudad desde el punto de vista de la mayoría de los turistas que visitan la ciudad, desde allí veremos la Piedra de la Gávea, Zona Sur y la Zona Oeste de Río de Janeiro, Con sus playas y sus montañas. Esta guía se recomienda para todas las edades, siempre y cuando estén practicando actividad física regularmente.

 

PEDRA DA GÁVEA

Uma das mais famosas e desafiantes trilhas do Rio de Janeiro, a Pedra da Gávea é considerada o maior bloco à beira-mar do mundo. Sua privilegiada localização, associada à altitude, garantem vista panorâmica do Rio de Janeiro, incluindo a orla da Zona Sul, Morro Dois Irmãos, Cristo Redentor, Pão de Açúcar, orla da Zona Oeste, Maciço da Pedra Branca, Pedra Bonita, Floresta da Tijuca, Niterói e Baía da Guanabara. Em dias de boa visibilidade, é possível avistar também a Região Serrana e o "Dedo de Deus".

A trilha, que começa na Floresta da Tijuca e leva até "Cabeça do Imperador", como é conhecido o topo da montanha, tem 844 metros acima do nível do mar e 1,67 Km de trajeto. Indicado para praticantes mais experientes e com bom preparo físico, tem nível 3, considerado severo, e pode ser percorrida por completo em tempo médio de 6 horas.

GÁVEA STONE

One of the most famous and challenging trails in Rio de Janeiro,GáveaStone is considered the largest block by the sea in the world. Its privileged location, associated with its altitude, guarantees a panoramic view of Rio de Janeiro, including the South Zone coast, DoisIrmãos Hill, Christ the Redeemer, the Sugar Loaf, the West Zone coast, the PedraBranca massif, the Bonita Stone, the Tijuca Forest,Niterói and Guanabara Bay. On days of good visibility, you can also see the mountainous region and the "Finger of God".

The trail, which begins in the Tijuca Forest and leads to the "Emperor's Head", as the mountain top is known, is 844 meters above sea level and 1.67 km long. Indicated for more experienced and well-trained practitioners, it is a level 3 one (considered severe) and can be completely covered in an average time of 6 hours.

PIEDRA DE LA GÁVEA

Una de las más famosas y desafiantes senderos de Río de Janeiro, la Piedra de Gávea es considerada el mayor bloque a la orilla del mar. Su privilegiada ubicación, asociada a la altitud, garantiza vistas panorámicas de Río de Janeiro, incluyendo la orilla de la Zona Sur, Morro Dos Hermanos, Cristo Redentor, Pan de Azúcar, orilla de la Zona Oeste, Macizo de la Piedra Blanca, Piedra Bonita, Bosque de la Tijuca , Niterói y Bahía de Guanabara. En días de buena visibilidad, es posible avistar también la Región Serrana y el "Dedo de Dios". La pista, que comienza en el Bosque de la Tijuca y lleva hasta "Cabeza del Emperador", como es conocido la cima de la montaña, tiene 844 metros sobre el nivel del mar y 1,67 Km de trayecto. Indicado para practicantes más experimentados y con buena preparación física, tiene nivel 3, considerado severo, y puede ser recorrido por completo en tiempo promedio de 6 horas.

 

PEDRA DA TARTARUGA + PRAIA DO PERIGOSO (BARRA DE GUARATIBA)

A Pedra da Tartaruga fica localizada no alto de um morro entre as praias de Grumari e Barra de Guaratiba, com muita vegetação e um caminho de terra sem sinalização. Está dentro do Parque Estadual da Pedra Branca e é uma das atrações da cidade maravilhosa, pois do topo é possível ver as praias selvagens – do Meio, Funda, Conchas, Inferno e Perigoso - com suas ondas batendo nos paredões, além de outras praias e também a pedra que se assemelha a cabeça de uma tartaruga. Lápode-se praticar esportes como rapel e escalada.

TURTLE STONE + DANGEROUS BEACH (BARRA DE GUARATIBA)

Turtle Stone is located on the top of a hill between the beaches of Grumari and Barra de Guaratiba, with lots of vegetation and anunpavedpath without signalization. It is inside the PedraBranca State Park and it is one of the attractions of the wonderful city, because from its top you can see the following wild beaches –do Meio, Funda, Conchas, Inferno and Dangerous - with its waves crashing on the rocky walls, and many other beaches including the stone that resembles the head of a turtle. There you can practice sports such as rappelling and climbing.

PIEDRA DE LA TORTUGA + PLAYA DEL PELIGROSO

La Piedra de la Tartaruga está ubicada en lo alto de un cerro entre las playas de Grumari y Barra de Guaratiba, con mucha vegetación y un camino de tierra sin señalización. Está dentro del Parque Estatal de la Piedra Blanca y es una de las atracciones de la ciudad maravillosa, pues de lo alto es posible ver las playas salvajes - del Medio, Funda, Conchas, Inferno y Perigoso - con sus olas batiendo en los paredones, además de otras playas y También la piedra que se asemeja a la cabeza de una tortuga. Se puede practicar deportes como rapel y escalada.

 

PEDRA DO TELÉGRAFO

O tempo de caminhada dessa trilha é de aproximadamente 60 minutos. Essa trilha é uma das mais bonitas e requisitadas do Rio de Janeiro atualmente, só perdendo pra Pedra da Gávea. Dos seus 354 metros de altitude poderemos observar as praias selvagens de Barra de Guaratiba e a restinga da Marambaia, além das praias da Macumba e Pedra do Pontal no Recreio. Essa trilha é recomendada para todas as idades, desde que estejam praticando atividade física regularmente.

Obs. Nos finais de semana, feriado, férias escolares a fila de espera chega a ter a duração de 3h em média.

TELEGRAPH STONE

The walking time of this trail is of approximately 60 minutes. This trail is one of the most beautiful and sought after in Rio de Janeiro today, losing only to Gávea Stone. From its 354 meters of altitude, we can observe the wild beaches of Barra de Guaratiba and the Marambaiasandbar, as well as the beaches of Macumba and PontalStone in Recreio dos Bandeirantes. This trail is recommendedto all age groups, as long as they practice physical activities regularly.

Note: On weekends, holidays, school holidays there is a three-hour waiting queue on average.

PIEDRA DEL TELÉGRAFO

El tiempo de caminada de esta pista es de aproximadamente 60 minutos. Esta pista es una de las más bonitas y solicitadas de Río de Janeiro actualmente, sólo perdiendo para la Pedra da Gávea. De sus 354 metros de altitud podremos observar las playas salvajes de Barra de Guaratiba y la restinga de la Marambaia, además de las playas de Macumba y Pedra do Pontal en el Recreo. Esta guía se recomienda para todas las edades, siempre y cuando estén practicando actividad física regularmente. Los fines de semana, vacaciones, vacaciones escolares la cola de espera, llega a tener la duración de media 3h.

 

MORRO DA URCA

A entrada da trilha já é um atrativo à parte, a caminhada começa na charmosa pista Cláudio Coutinho, na Praia Vermelha, e em torno de uma hora é possível vencer o trajeto de 1100 metros de distância e 220 metros de altura. Esta atração é uma atração nível 1, considerado leve, e o percurso é curto, porém inclinado.  Esta atração é também muito procurada para escaladas, já que concentra cerca de 50 vias para a prática. O passeio pode ser combinado com uma visita à Fortaleza de São João, que oferece visitas guiadas nos fins de semana, e com o bondinho do Pão de Açúcar. O Morro da Urca é palco de grandes eventos e festivais cariocas. De seu topo, é possível avistar a Enseada de Botafogo, Aterro do Flamengo, Urca, Centro e Niterói. 

Obs. A compra de ingresso para o Pão de açúcar é opcional no valor de R$ 80,00 (integral).

URCA HILL

The beginning of the trail is already a side attraction, the walk starts at the charming CláudioCoutinho lane, at Praia Vermelha, and in about an hour it is possible to complete the route of 1100 meters and 220 meters high. This is a level 1light attraction with a short, but steep course. This attraction is also highly sought by climbers as it concentrates about 50 lanes for the sport practice. The tour can be combined with a visit to São João fortress, which offers guided tours at weekends, and rides on the Sugar Loaf cable car. Urca Hill is the scene to major events and festivals in Rio. From its top it is possible to see Botafogo Cove, Aterro do Flamengo Park, Urca, the City Center and Niterói.

Note: The ticket to ride the Sugar Loaf cable car is optional and it costs R$ 80,00 (full price).

MORRO DE LA URCA

La entrada de la pista ya es un atractivo aparte, la caminada comienza en la encantadora pista Cláudio Coutinho, en la Playa Roja, en torno a una hora es posible vencer el trazado de 1100 metros de distancia y 220 metros de altura. Esta atracción es una atracción nivel 1, considerada ligera, y el recorrido es corto, pero inclinado. Esta atracción es también muy buscada para escaladas, ya que concentra alrededor de 50 vías para la práctica. El paseo se puede combinar con una visita a la Fortaleza de San Juan, que ofrece visitas guiadas los fines de semana, y con el bocadillo del Pan de Azúcar. El Morro da Urca es escenario de grandes eventos y festivales cariocas. De su cima, es posible avistar la Ensenada de Botafogo, Aterro del Flamengo, Urca, Centro y Niterói. La compra de ingreso para el Pan de azúcar es opcional en el valor de R $ 80,00 (integral)

 

MIRANTE DO CAETÉ

O Mirante do Caeté fica no Parque Municipal Ecológico da Prainha, uma das mais belas e preservadas praias do Rio de Janeiro. Recentemente, o local recebeu a Bandeira Azul, certificado internacional socioambiental. A trilha é bem sinalizada e protegida do sol pela vegetação de Mata Atlântica. Alguns trechos são estreitos e íngremes, porém, o passeio é acessível para praticantes de todas as idades, e tem nível 1, considerado leve a moderado. Do alto do mirante, os visitantes têm uma vista privilegiada das praias da Zona Oeste, incluindo a Praia da Macumba, a Pedra do Pontal, a Reserva, o Recreio, a Barra e, em dias de boa visibilidade, até a Pedra da Gávea. 

MIRANTE DO CAETÉ

Mirante do Caetéis a viewpoint located in Prainha's Ecological Park, one of the most beautiful and preserved beaches in Rio de Janeiro. This site has just received the Blue Flag, an international socio-environmental certificate. The trail is well signposted and protected from the sun by the Atlantic Forest vegetation.  It is a level 1 ride (mild to moderate), accessible to all age groups, although some parts are narrow and steep. From the top of the viewpoint, visitors have a privileged view of the beaches of the West Zone, including Macumba Beach, Pedra do Pontal, Reserva, Recreio, Barra and, on days of good visibility, it is also possible to seethe Gávea Stone.

MIRANTE DEL CAETÉ

El Mirador del Caeté se encuentra en el Parque Municipal Ecológico de la Prainha, una de las más bellas y preservadas playas de Río de Janeiro. Recientemente, el local recibió la Bandera Azul, certificado internacional socioambiental. La pista es bien señalizada y protegida del sol por la vegetación de Mata Atlántica. Algunos tramos son estrechos y empinados, pero el paseo es accesible para practicantes de todas las edades, y tiene nivel 1, considerado leve a moderado. Desde la cima del mirador, los visitantes tienen una vista privilegiada de las playas de la Zona Oeste, incluyendo la Playa de Macumba, la Pedra do Pontal, la Reserva, el Recreo, la Barra y, en días de buena visibilidad, hasta la Piedra de la Gávea.

 

CACHOEIRAS DE VARGEM GRANDE

Localizadas dentro do Parque da Pedra Branca,  considerado a maior Floresta Urbana do mundo, as Cachoeiras de Vargem Grande ficam numa área de preservação ambiental, na Zona Oeste da cidade. Ao longo do percurso é possível observar diversas espécies de pássaros, como o Tucano do Bico Preto e o Sabiá, além de mamíferos como preguiça, tatu, quati, sagui e outros animais, e a rica flora com figueiras enormes e outras árvores de frutos, plantas e flores, como bromélias e orquídeas. A trilha tem nível 1, considerado fácil, e dá acesso a cachoeiras e poços para banho que atraem muitos visitantes nos dias ensolarados de verão.  

VARGEM GRANDE WATERFALLS

Located within the PedraBranca Park, which is considered the largest urban forest in the world, the Vargem Grande Waterfalls are located in an area of environmental preservation, in the West Zone of the city. Along the route you can see several species of birds, such as the black- beak toucan and sabiá, as well as mammals such as sloths, armadillos, coatis (a cousin of the raccoon), marmosets and other animals, and the rich flora with many fruit trees such as fig for example, and plants and flowers like bromeliads and orchids. It is an easy level 1 trail and gives access to waterfalls and bathing wells that attract many visitors on sunny summer days.

CASCADA DE VARGEN GRANDE

Ubicadas dentro del Parque de la Piedra Blanca, considerado la mayor Selva Urbana del mundo, las Cataratas de Vargem Grande quedan en un área de preservación ambiental, en la Zona Oeste de la ciudad. A lo largo del recorrido es posible observar diversas especies de pájaros, como el Tucano del Bico Negro y el Sabiá, además de mamíferos como Pereza, Tatu, Quati, Sagui y otros animales, y la rica flora con Figueiras enormes y otros árboles de frutas, Flores, bromelias y orquídeas. La pista tiene nivel 1, considerado fácil, y da acceso a cascadas y pozos de baño que atraen a muchos visitantes en los días soleados de verano.

 
  • White TripAdvisor Icon
  • White Facebook Icon
  • White Instagram Icon